TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:33:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 731《佛說十八泥犁經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 731《Phật thuyết thập bát Nê Lê Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 731 佛說十八泥犁經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 731 Phật thuyết thập bát Nê Lê Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 731   No. 731 佛說十八泥犁經 Phật thuyết thập bát Nê Lê Kinh     後漢安息國三藏安世高譯     Hậu Hán An Tức quốc Tam Tạng An-thế-cao dịch 佛言。人生見日少。不見日多。善惡之變。 Phật ngôn 。nhân sanh kiến nhật thiểu 。bất kiến nhật đa 。thiện ác chi biến 。 不相類。侮父母。犯天子。死入泥犁。中有深淺。 bất tướng loại 。vũ phụ mẫu 。phạm Thiên Tử 。tử nhập Nê Lê 。trung hữu thâm thiển 。 火泥犁有八。寒泥犁有十。入地半以下火泥犁。 hỏa Nê Lê hữu bát 。hàn Nê Lê hữu thập 。nhập địa bán dĩ hạ hỏa Nê Lê 。 天地際者寒泥犁。有前惡後為善。不入泥犁。 Thiên địa tế giả hàn Nê Lê 。hữu tiền ác hậu vi/vì/vị thiện 。bất nhập Nê Lê 。 殺人盜人。欺犯人妻。欲使人死望得其財物。 sát nhân đạo nhân 。khi phạm nhân thê 。dục sử nhân tử vọng đắc kỳ tài vật 。 垢且賊。好為不善。怒罵人。榜笞繫人。 cấu thả tặc 。hảo vi ất thiện 。nộ mạ nhân 。bảng si hệ nhân 。 喜告彰人過失。嫉妬言怒。所使怒發。 hỉ cáo chương nhân quá thất 。tật đố ngôn nộ 。sở sử nộ phát 。 鬲逆天地鬼神之類。殊失壽死。下入惡泥犁中。 cách nghịch Thiên địa quỷ thần chi loại 。thù thất thọ tử 。hạ nhập ác Nê Lê trung 。 後復變為善有不入泥犁中者。知佛道變。 hậu phục biến vi/vì/vị thiện hữu bất nhập Nê Lê trung giả 。tri Phật đạo biến 。 雖入泥犁中。必當上天。 tuy nhập Nê Lê trung 。tất đương thượng Thiên 。 本善者上泥洹故曰佛道不可不知。小人不變為善。入泥犁中無樂。 bổn thiện giả thượng nê hoàn cố viết Phật đạo bất khả bất tri 。tiểu nhân bất biến vi/vì/vị thiện 。nhập Nê Lê trung vô lạc/nhạc 。 入泥犁復不善。入泥犁益深。 nhập Nê Lê phục bất thiện 。nhập Nê Lê ích thâm 。 其類有得為人雖剛惡不殺好生為人疾。不食肉者為益疾。 kỳ loại hữu đắc vi/vì/vị nhân tuy cương ác bất sát hảo sanh vi/vì/vị nhân tật 。bất thực nhục giả vi/vì/vị ích tật 。 有陰德益壽且疾。 hữu uẩn đức ích thọ thả tật 。 第一犁名曰先就乎而是人言起無死。 đệ nhất lê danh viết tiên tựu hồ nhi thị nhân ngôn khởi vô tử 。 人居此犁中。相見即欲鬪。乎中無兵。而自有兵。 nhân cư thử lê trung 。tướng kiến tức dục đấu 。hồ trung vô binh 。nhi tự hữu binh 。 相傷殺無歲數又不死。有人來語起不死。 tướng thương sát vô tuế số hựu bất tử 。hữu nhân lai ngữ khởi bất tử 。 以風來吹即愈。如是無歲數。 dĩ phong lai xuy tức dũ 。như thị vô tuế số 。 已復持熱鐵劍相傷殺。已復有鐵椎相殺。以手拳極利相。 dĩ phục trì nhiệt thiết kiếm tướng thương sát 。dĩ phục hưũ thiết chuy tướng sát 。dĩ thủ quyền cực lợi tướng 。 傷久久無歲數。是其類。其人長且大。 thương cửu cửu vô tuế số 。thị kỳ loại 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。 壽人間三千七百五十歲為一日。三十日為一月。 thọ nhân gian tam thiên thất bách ngũ thập tuế vi/vì/vị nhất nhật 。tam thập nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。 十二月為一歲。萬歲為人間百三十五億歲。 thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。vạn tuế vi/vì/vị nhân gian bách tam thập ngũ ức tuế 。 第二犁名居盧倅略。居盧倅略一苦。 đệ nhị lê danh cư lô thoái lược 。cư lô thoái lược nhất khổ 。 當先就乎二十。如人言繩而鬪之。人居此犁者。 đương tiên tựu hồ nhị thập 。như nhân ngôn thằng nhi đấu chi 。nhân cư thử lê giả 。 置大火中。赤輒出鬪之。以復內火中。 trí Đại hỏa trung 。xích triếp xuất đấu chi 。dĩ phục nội hỏa trung 。 赤復出數行鬪之。久久無歲數。復燒之出而鬪之。 xích phục xuất số hạnh/hành/hàng đấu chi 。cửu cửu vô tuế số 。phục thiêu chi xuất nhi đấu chi 。 以為方圓能不死。而復生無歲數。 dĩ vi/vì/vị phương Viên Năng bất tử 。nhi phục sanh vô tuế số 。 已復走火中無歲數。是其類也。其人長且大。 dĩ phục tẩu hỏa trung vô tuế số 。thị kỳ loại dã 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。 壽人間七千五百歲為一日。三十日為一月。十二月為一歲。 thọ nhân gian thất thiên ngũ bách tuế vi/vì/vị nhất nhật 。tam thập nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。 二萬歲。為人間二百七千億萬歲。 nhị vạn tuế 。vi/vì/vị nhân gian nhị bách thất thiên ức vạn tuế 。 第三犁名桑居都。乘居都一苦。 đệ tam lê danh tang cư đô 。thừa cư đô nhất khổ 。 當居盧倅略二十。而人言捶殺。人居此犁者。 đương cư lô thoái lược nhị thập 。nhi nhân ngôn chúy sát 。nhân cư thử lê giả 。 在火中以熱不可言。左右顧見山。山間如樂狀。 tại hỏa trung dĩ nhiệt bất khả ngôn 。tả hữu cố kiến sơn 。sơn gian như lạc/nhạc trạng 。 走往入其間。山盡來壓之。又不死無歲數。 tẩu vãng nhập kỳ gian 。sơn tận lai áp chi 。hựu bất tử vô tuế số 。 已復置火中。赤復出之無歲數。其人長且大。 dĩ phục trí hỏa trung 。xích phục xuất chi vô tuế số 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。 壽人間萬五千歲為一日。三十日為一月。十二月。 thọ nhân gian vạn ngũ thiên tuế vi/vì/vị nhất nhật 。tam thập nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。thập nhị nguyệt 。 為一歲。壽四萬歲。為人間五百四十億歲。 vi/vì/vị nhất tuế 。thọ tứ vạn tuế 。vi/vì/vị nhân gian ngũ bách tứ thập ức tuế 。 第四犁名曰樓。樓一苦。當乘居都二十。 đệ tứ lê danh viết lâu 。lâu nhất khổ 。đương thừa cư đô nhị thập 。 而人言樂之。人居此犁城甚大。其中復有小城。 nhi nhân ngôn lạc/nhạc chi 。nhân cư thử lê thành thậm đại 。kỳ trung phục hữu tiểu thành 。 人從外見之。中盡有重天人。盡入其中。 nhân tùng ngoại kiến chi 。trung tận hữu trọng Thiên Nhân 。tận nhập kỳ trung 。 赤如燒鐵。以復內城中。大熱不可言。其身肌盡爛。 xích như thiêu thiết 。dĩ phục nội thành trung 。Đại nhiệt bất khả ngôn 。kỳ thân cơ tận lạn/lan 。 無歲數不得息不得臥。肌骨盡燋。 vô tuế số bất đắc tức bất đắc ngọa 。cơ cốt tận tiêu 。 已復生無歲數。是其類。其人長大。 dĩ phục sanh vô tuế số 。thị kỳ loại 。kỳ nhân trường đại 。 壽人間三萬歲為一日。三十日為一月。十二月為一歲。壽八萬歲。 thọ nhân gian tam vạn tuế vi/vì/vị nhất nhật 。tam thập nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。thọ bát vạn tuế 。 為人間千八百億歲。 vi/vì/vị nhân gian thiên bát bách ức tuế 。 第五犁名曰旁卒。旁卒一苦。當樓二十。 đệ ngũ lê danh viết bàng tốt 。bàng tốt nhất khổ 。đương lâu nhị thập 。 而人言爛煮之。人居此犁者。而坑大深浴。 nhi nhân ngôn lạn/lan chử chi 。nhân cư thử lê giả 。nhi khanh Đại thâm dục 。 滿其中火。守犁者用鐵杖捶。而內其中。 mãn kỳ trung hỏa 。thủ lê giả dụng thiết trượng chúy 。nhi nội kỳ trung 。 燒燋人身。盡燋無歲數又不死。積燒而不死。 thiêu tiêu nhân thân 。tận tiêu vô tuế số hựu bất tử 。tích thiêu nhi bất tử 。 而抱火著人。身死出一浴。復入一浴。如是無數。 nhi bão hỏa trước/trứ nhân 。thân tử xuất nhất dục 。phục nhập nhất dục 。như thị vô số 。 是其類。其人長且大。壽人間六萬歲為一日。 thị kỳ loại 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。thọ nhân gian lục vạn tuế vi/vì/vị nhất nhật 。 三十日為一月。十二月為一歲。壽十六萬歲。 tam thập nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。thọ thập lục vạn tuế 。 為人間二千一百六十億歲。 vi/vì/vị nhân gian nhị thiên nhất bách lục thập ức tuế 。 第六犁名曰草烏卑次。草烏卑次一苦。 đệ lục lê danh viết thảo ô ti thứ 。thảo ô ti thứ nhất khổ 。 當旁卒二十。而人言焯熱之。人居此者。 đương bàng tốt nhị thập 。nhi nhân ngôn 焯nhiệt chi 。nhân cư thử giả 。 城高二千里。廣四千里。火滿其中。置人其中。 thành cao nhị thiên lý 。quảng tứ thiên lý 。hỏa mãn kỳ trung 。trí nhân kỳ trung 。 復以鐵覆之無歲數。如是不得息言。 phục dĩ thiết phước chi vô tuế số 。như thị bất đắc tức ngôn 。 不得臥無歲數。燋已復燋。是其類。其人長且大。 bất đắc ngọa vô tuế số 。tiêu dĩ phục tiêu 。thị kỳ loại 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。 壽人間十二萬歲為一日。三十日為一月。 thọ nhân gian thập nhị vạn tuế vi/vì/vị nhất nhật 。tam thập nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。 十二月為一歲。壽三十二萬歲。 thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。thọ tam thập nhị vạn tuế 。 為人間四千三百二十億歲。 vi/vì/vị nhân gian tứ thiên tam bách nhị thập ức tuế 。 第七犁名都意難且。都意難且一苦。 đệ thất lê danh đô ý nạn/nan thả 。đô ý nạn/nan thả nhất khổ 。 當草烏卑次二十。如人言燒炙之與虫。 đương thảo ô ti thứ nhị thập 。như nhân ngôn thiêu chích chi dữ trùng 。 人居此犁中者。大積火如大鐵貫人。而內之無歲數。 nhân cư thử lê trung giả 。Đại tích hỏa như Đại thiết quán nhân 。nhi nội chi vô tuế số 。 時一門開。人盡往欲出門。門復閉。 thời nhất môn khai 。nhân tận vãng dục xuất môn 。môn phục bế 。 復墮火中無歲數。已復見一門開。人盡走求欲出。 phục đọa hỏa trung vô tuế số 。dĩ phục kiến nhất môn khai 。nhân tận tẩu cầu dục xuất 。 既得出門。又復墮污泥中。污泥中有蟲唅。 ký đắc xuất môn 。hựu phục đọa ô nê trung 。ô nê trung hữu trùng ham 。 又不得出無歲數。是其類。其人長且大。 hựu bất đắc xuất vô tuế số 。thị kỳ loại 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。 壽人間二十四萬歲為一日。三十日為一月。 thọ nhân gian nhị thập tứ vạn tuế vi/vì/vị nhất nhật 。tam thập nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。 十二月為一歲。壽六十四萬歲。 thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。thọ lục thập tứ vạn tuế 。 為人間八千六百四十億歲。 vi/vì/vị nhân gian bát thiên lục bách tứ thập ức tuế 。 第八犁名曰不盧都般呼。 đệ bát lê danh viết bất lô đô ba/bát hô 。 不盧都般呼一苦。當都意難且二十。如人言大苦熟之。 bất lô đô ba/bát hô nhất khổ 。đương đô ý nạn/nan thả nhị thập 。như nhân ngôn đại khổ thục chi 。 居此犁中。地盡有火。卒人當在火中。炮且炙貫。 cư thử lê trung 。địa tận hữu hỏa 。tốt nhân đương tại hỏa trung 。pháo thả chích quán 。 且立臥床。不得去。不得息。爛且燋。 thả lập ngọa sàng 。bất đắc khứ 。bất đắc tức 。lạn/lan thả tiêu 。 已復生無歲數。其苦萬倍於他犁之苦。苦不可言。 dĩ phục sanh vô tuế số 。kỳ khổ vạn bội ư tha lê chi khổ 。khổ bất khả ngôn 。 是其類。其人長且大。壽人間四十八萬歲為一日。 thị kỳ loại 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。thọ nhân gian tứ thập bát vạn tuế vi/vì/vị nhất nhật 。 三十日為一月。十二月為一歲。 tam thập nhật vi/vì/vị nhất nguyệt 。thập nhị nguyệt vi/vì/vị nhất tuế 。 壽百二十八萬歲。為人間萬七千二百八十億歲。 thọ bách nhị thập bát vạn tuế 。vi/vì/vị nhân gian vạn thất thiên nhị bách bát thập ức tuế 。 佛言。火犁八。以惡多深且遲。惡少淺且易。 Phật ngôn 。hỏa lê bát 。dĩ ác đa thâm thả trì 。ác thiểu thiển thả dịch 。 犁者譬如人拘於狴牢為囚徒。報作於遠。 lê giả thí như nhân câu ư bệ lao vi/vì/vị tù đồ 。báo tác ư viễn 。 所死於野。家室半道。若墮水與此生。 sở tử ư dã 。gia thất bán đạo 。nhược/nhã đọa thủy dữ thử sanh 。 不得道至其死。入犁即苦。苦不可言。久久得出。 bất đắc đạo chí kỳ tử 。nhập lê tức khổ 。khổ bất khả ngôn 。cửu cửu đắc xuất 。 所謂寒犁在天際間。有大山高二千里。 sở vị hàn lê tại Thiên tế gian 。hữu Đại sơn cao nhị thiên lý 。 主蔽風名山于雀盧山冥。無日月所不及逮。 chủ tế phong danh sơn vu tước lô sơn minh 。vô nhật nguyệt sở bất cập đãi 。 有蔽大山故冥。外有日月之王甚多。無央數寒犁中。 hữu tế Đại sơn cố minh 。ngoại hữu nhật nguyệt chi Vương thậm đa 。vô ương số hàn lê trung 。 第九犁名曰烏竟都。烏竟都一苦。 đệ cửu lê danh viết ô cánh đô 。ô cánh đô nhất khổ 。 當不盧都般呼二十。如人言暴而起之。人居此犁。 đương bất lô đô ba/bát hô nhị thập 。như nhân ngôn bạo nhi khởi chi 。nhân cư thử lê 。 寒不可言。無歲數身盡凍。 hàn bất khả ngôn 。vô tuế số thân tận đống 。 數數暴而二十在。火中有聲。已復為之其折半。如弩發折。 sát sát bạo nhi nhị thập tại 。hỏa trung hữu thanh 。dĩ phục vi/vì/vị chi kỳ chiết bán 。như nỗ phát chiết 。 以復續其分。以大石擊大嬰。痛不可言。 dĩ phục tục kỳ phần 。dĩ Đại thạch kích Đại anh 。thống bất khả ngôn 。 已復不死。其靡如鐵磑。已復磑其足。 dĩ phục bất tử 。kỳ mĩ/mị như thiết ngại 。dĩ phục ngại kỳ túc 。 遍一身乃止。如此無歲數。如痛苦不可言。 biến nhất thân nãi chỉ 。như thử vô tuế số 。như thống khổ bất khả ngôn 。 其人長且大。壽芥種百二十八斛。百歲去一實。 kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。thọ giới chủng bách nhị thập bát hộc 。bách tuế khứ nhất thật 。 芥種盡壽未盡。如是未能為萬分持一。是其類。 giới chủng tận thọ vị tận 。như thị vị năng vi/vì/vị vạn phần trì nhất 。thị kỳ loại 。 知佛道者。出疾人晝為惡。如夜無所犯。 tri Phật đạo giả 。xuất tật nhân trú vi/vì/vị ác 。như dạ vô sở phạm 。 其人入犁。晝苦夜為惡。晝無所犯者。 kỳ nhân nhập lê 。trú khổ dạ vi/vì/vị ác 。trú vô sở phạm giả 。 夜不樂不可言。故佛道不可不聞知。 dạ bất lạc/nhạc bất khả ngôn 。cố Phật đạo bất khả bất văn tri 。 第十犁名曰泥盧都。泥盧都一苦。 đệ thập lê danh viết nê lô đô 。nê lô đô nhất khổ 。 當烏竟都二十。其人長且大。壽芥種二百五十六斛。 đương ô cánh đô nhị thập 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。thọ giới chủng nhị bách ngũ thập lục hộc 。 百歲去一實。芥種盡壽未盡。 bách tuế khứ nhất thật 。giới chủng tận thọ vị tận 。 第十一犁名曰烏略。烏略一苦。 đệ thập nhất lê danh viết ô lược 。ô lược nhất khổ 。 當泥盧都二十。其人長且大。 đương nê lô đô nhị thập 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。 壽芥種五百一十二斛百歲去一實。芥種盡壽未盡。 thọ giới chủng ngũ bách nhất thập nhị hộc bách tuế khứ nhất thật 。giới chủng tận thọ vị tận 。 第十二犁名曰烏滿。烏滿一苦。當烏略二十。 đệ thập nhị lê danh viết ô mãn 。ô mãn nhất khổ 。đương ô lược nhị thập 。 其人長且大。壽芥種千二十四斛。 kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。thọ giới chủng thiên nhị thập tứ hộc 。 百歲去一實。芥種盡壽未盡。 bách tuế khứ nhất thật 。giới chủng tận thọ vị tận 。 第十三犁名曰烏藉。烏藉一苦。當烏滿二十。 đệ thập tam lê danh viết ô tạ 。ô tạ nhất khổ 。đương ô mãn nhị thập 。 其人長且大。壽芥種二千四十八斛。 kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。thọ giới chủng nhị thiên tứ thập bát hộc 。 百歲去一實。芥種盡壽未盡。 bách tuế khứ nhất thật 。giới chủng tận thọ vị tận 。 第十四犁名曰烏呼。烏呼一苦。 đệ thập tứ lê danh viết ô hô 。ô hô nhất khổ 。 當烏藉二十。其人長且大。壽芥種四千九十六斛。 đương ô tạ nhị thập 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。thọ giới chủng tứ thiên cửu thập lục hộc 。 百歲去一實。芥種盡壽未盡。 bách tuế khứ nhất thật 。giới chủng tận thọ vị tận 。 第十五犁名曰須健渠。須健渠一苦。 đệ thập ngũ lê danh viết tu kiện cừ 。tu kiện cừ nhất khổ 。 當烏呼二十。其人長且大。 đương ô hô nhị thập 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。 壽芥種八千一百九十二斛。百歲去一實。芥種盡壽未盡。 thọ giới chủng bát thiên nhất bách cửu thập nhị hộc 。bách tuế khứ nhất thật 。giới chủng tận thọ vị tận 。 第十六犁名曰末頭乾直呼。 đệ thập lục lê danh viết mạt đầu kiền trực hô 。 末頭乾直呼一苦。當須健渠二十。其人長且大。 mạt đầu kiền trực hô nhất khổ 。đương tu kiện cừ nhị thập 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。 壽芥種一萬二千三百八十四斛。百歲去一實。 thọ giới chủng nhất vạn nhị thiên tam bách bát thập tứ hộc 。bách tuế khứ nhất thật 。 芥種盡壽未盡。 giới chủng tận thọ vị tận 。 第十七犁名曰區逋塗。區逋塗一苦。 đệ thập thất lê danh viết khu bô đồ 。khu bô đồ nhất khổ 。 當末頭乾直呼二十。其人長且大。 đương mạt đầu kiền trực hô nhị thập 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。 壽芥種三萬二千七百六十八斛。百歲去一實。 thọ giới chủng tam vạn nhị thiên thất bách lục thập bát hộc 。bách tuế khứ nhất thật 。 芥種盡壽未盡。 giới chủng tận thọ vị tận 。 第十八犁名曰沈莫。沈莫一苦。 đệ thập bát lê danh viết trầm mạc 。trầm mạc nhất khổ 。 當區逋塗二十。其人長且大。 đương khu bô đồ nhị thập 。kỳ nhân trường/trưởng thả Đại 。 壽芥種六萬五千五百三十六斛。百歲去一實。芥種盡壽未盡。 thọ giới chủng lục vạn ngũ thiên ngũ bách tam thập lục hộc 。bách tuế khứ nhất thật 。giới chủng tận thọ vị tận 。 大寒且苦。不可言不可為辭。皆萬倍於他犁之苦。 Đại hàn thả khổ 。bất khả ngôn bất khả vi/vì/vị từ 。giai vạn bội ư tha lê chi khổ 。 痛不可極。佛言。十八泥犁。 thống bất khả cực 。Phật ngôn 。thập bát Nê Lê 。 人所犯以事善惡輕重入犁經。 nhân sở phạm dĩ sự thiện ác khinh trọng nhập lê Kinh 。 佛言。十八泥犁。鳳凰龍下至小蟲。 Phật ngôn 。thập bát Nê Lê 。phượng hoàng long hạ chí tiểu trùng 。 凡十八泥犁。人行善多行惡少。出泥犁疾。 phàm thập bát Nê Lê 。nhân hạnh/hành/hàng thiện đa hạnh/hành/hàng ác thiểu 。xuất Nê Lê tật 。 行惡多行善少。出泥犁遲。 hạnh/hành/hàng ác đa hạnh/hành/hàng thiện thiểu 。xuất Nê Lê trì 。 佛言。是安得鬼守。十八泥犁居處冥。 Phật ngôn 。thị an đắc quỷ thủ 。thập bát Nê Lê cư xử minh 。 佛始生時。天上天下。上至三十二天。 Phật thủy sanh thời 。Thiên thượng Thiên hạ 。thượng chí tam thập nhị thiên 。 其十八泥犁皆明。佛始得道時復一明。佛朝梵時復一明。 kỳ thập bát Nê Lê giai minh 。Phật thủy đắc đạo thời phục nhất minh 。Phật triêu phạm thời phục nhất minh 。 佛始行道教授天下復一明。 Phật thủy hành đạo giáo thọ thiên hạ phục nhất minh 。 佛般泥日復一明。上至三十二天盡明。 Phật ba/bát nê nhật phục nhất minh 。thượng chí tam thập nhị thiên tận minh 。 以知佛道不可不知。人為善多者上天。為惡多者入泥犁。 dĩ tri Phật đạo bất khả bất tri 。nhân vi/vì/vị thiện đa giả thượng Thiên 。vi/vì/vị ác đa giả nhập Nê Lê 。 若為畜生。知佛道不死。小人必長生。但數聞佛道。 nhược/nhã vi/vì/vị súc sanh 。tri Phật đạo bất tử 。tiểu nhân tất trường/trưởng sanh 。đãn số văn Phật đạo 。 而不學生。不近善人。不聞善事。當離憂患。 nhi bất học sanh 。bất cận thiện nhân 。bất văn thiện sự 。đương ly ưu hoạn 。 其笑佛道。入泥犁中深。佛故非之。 kỳ tiếu Phật đạo 。nhập Nê Lê trung thâm 。Phật cố phi chi 。 人為惡喜罵詈惡口。至老不止。天神惡之。 nhân vi/vì/vị ác hỉ mạ lị ác khẩu 。chí lão bất chỉ 。thiên thần ác chi 。 使為禽獸畜生血氣蟲獸。子孫用正臘上家。 sử vi/vì/vị cầm thú súc sanh huyết khí trùng thú 。tử tôn dụng chánh lạp thượng gia 。 佛言。人不為善。去人類為蟲畜生。 Phật ngôn 。nhân bất vi/vì/vị thiện 。khứ nhân loại vi/vì/vị trùng súc sanh 。 家上與鬼。是安得鬼食乎。 gia thượng dữ quỷ 。thị an đắc quỷ thực/tự hồ 。 佛言。人為善上天。後復生為人形。 Phật ngôn 。nhân vi/vì/vị thiện thượng Thiên 。hậu phục sanh vi/vì/vị nhân hình 。 佛說十八泥犁經 Phật thuyết thập bát Nê Lê Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:34:07 2008 ============================================================